ProstoAZ

Аз бих го ползвал от шовинизъм... Има го на някакви задръстени езици и наречия, а на български го няма...

Ми сега ще си го ползвам на български за кеф. И стига с тия надувки, по-удобно било на английски и прочее...

Ще го наслагаме на дъртите и на хора, които не познават и не ползват английски, и това е.

Иначе аз доста се ядосвам, че не можем да ползваме пълните функционалности. Глас, Сири, другите неща, за да направим устройствата доста по-полезни...

 

iMac "Core i5" 2.8 21.5-Inch (Late 2015), 8 GiB
MacBook Air "Core i5", 13', 2017, 8 GiB
MacBook Pro "Core i5", 13' Mid-2012, 16 GiB
iMac 2012
iPhone12 /64 GiB
iPhone8+ /64 GiB
iPad Pro 2020 /120 GiB
iWatch S6
back to top

Adamov

Сири ще говори на български след около още 15г. Толкова ще й трябва за да го научи сама...
Пепи
Раните ли гуде?
Ваща мачка мажка ле е?
 Grin

Ранили сме гудета едно време. Се имахме мачка декато беше женска ама я продадохме за 20 чила комбари от Самоков.

Apple MacBook Air M1
Apple iPhone 12 Pro Pacific Blue
Apple Watch 5
Apple TV 4k 2nd gen
Apple 2x HomePod Original
Apple AirPods 2nd
Apple AirPort Extreme 6th
Apple AirPort Express 2nd
back to top

Adamov

Аз бих го ползвал от шовинизъм... Има го на някакви задръстени езици и наречия, а на български го няма...

Ми сега ще си го ползвам на български за кеф. И стига с тия надувки, по-удобно било на английски и прочее...

Ще го наслагаме на дъртите и на хора, които не познават и не ползват английски, и това е.

Иначе аз доста се ядосвам, че не можем да ползваме пълните функционалности. Глас, Сири, другите неща, за да направим устройствата доста по-полезни...

 

Ами всъщност наистина на английските е доста по-добре. Просто защото преводите не са удачни или поне до сега не са били удачни.

Имах предложение да работя за Apple точно по този проект. Отказах поради причини, които не мисля, че е нужно да споделям.

На тестовете и интервютата имаше точно задачи за превод не само на локализации. Нямаш идея колко е... как да кажа, особено и трудно.

Също така преди 10-12г. когато имаше Cydia и iPhonetic превеждах целият iOS. Винаги се намираше някой, който да каже, че нещо не е окей, че не е разбираемо и т.н.

Затова... най-добре на английски.

Apple MacBook Air M1
Apple iPhone 12 Pro Pacific Blue
Apple Watch 5
Apple TV 4k 2nd gen
Apple 2x HomePod Original
Apple AirPods 2nd
Apple AirPort Extreme 6th
Apple AirPort Express 2nd
back to top

angelovarna

Откакто има българска версия на apple.com сайта се вижда колко абсурден на моменти е превода.
Ето сега влязох в страницата за iPhone 13 и веднага ми се набива на очи: "Как успяхме да вместим толкова голям ъпгрейд на камерата?".
Ако става на въпрос да пишем английски думи на кирилица...може, но това няма да се води превод. Да не говорим, че и самото изречение звучи леко странно. Затова и не всичко се превежда буквално. Често се налага посланието да се пречупи през призмата на местните начини на изразяване.

Продължавам от същата страница:
"с най-големия сензор за Wide камерата."
можеше да се напише "с най-големия сензор за широка камера."

"Face ID, най-сигурната лицева автентикация"
можеше да е "Face ID, най-сигурното лицево разпознаване"

"А дисплеят все пак пести енергия повече отвсякога."
"отвсякога" сякаш се пише "от всякога"

"А с прецизната цветова акуратност всичко на екрана изглежда"
"а с прецизното цветово предаване всичко на екрана изглежда"

"продължиш разговора докато шерваш филми"
"продължиш разговора докато СПОДЕЛЯШ филми"

"Мълниеносният A15 Bionic движи Cinematic mode..."
"Мълниеносният А15 Bionic ЗАДВИЖВА Cinematic mode..."

От страницата за iPad...а тъкмо щях да затварям таба:
"Снимай, монтирай и шервай. Ооо, да."
Явно "шервай" е нова типично-българска дума след като се повтаря толкова в сайта на Apple.

"Даунлоудвай файлове, стриймвай филми"
СВАЛЯЙ файлове, гледай филми (да, стрийм е различно от просто гледане, но в случая идеята на съобщението е употребата на съдържание, а филмите се употребяват чрез какво - гледане!)

"iPad на друго ниво с по-лесен мултитаскинг,"
iPad на друго ниво с по-лесна многозадачност


Признавам, преди години бе далеч по-зле и сега определено има известно подобрение.
Някой може да каже, че излишно задълбавам по отношение на чуждиците. Но аз ще кажа друго: не сме ли народ, който се гордее със старият си и богат език? Защо тогава, когато имаме възможността да го преведем и покажем на множество хора, правим това през пръсти? Изкривявайки езика си с ненужното ползване на чуждици не поставя ли типично българските думи в забвение? Точно с чуждиците ще свикнат децата и ще дойде ден в който ще говорят на полубългарски, полуанглийски, звучащи гротескно, смешно и сред възрастни, и сред чужденци.

UI designer and developer
Macbook Air M1 Gold
back to top

iPeichiny

Откакто има българска версия на apple.com сайта се вижда колко абсурден на моменти е превода.
Ето сега влязох в страницата за iPhone 13 и веднага ми се набива на очи: "Как успяхме да вместим толкова голям ъпгрейд на камерата?".
Ако става на въпрос да пишем английски думи на кирилица...може, но това няма да се води превод. Да не говорим, че и самото изречение звучи леко странно. Затова и не всичко се превежда буквално. Често се налага посланието да се пречупи през призмата на местните начини на изразяване.

Продължавам от същата страница:
"с най-големия сензор за Wide камерата."
можеше да се напише "с най-големия сензор за широка камера."

"Face ID, най-сигурната лицева автентикация"
можеше да е "Face ID, най-сигурното лицево разпознаване"

"А дисплеят все пак пести енергия повече отвсякога."
"отвсякога" сякаш се пише "от всякога"

"А с прецизната цветова акуратност всичко на екрана изглежда"
"а с прецизното цветово предаване всичко на екрана изглежда"

"продължиш разговора докато шерваш филми"
"продължиш разговора докато СПОДЕЛЯШ филми"

"Мълниеносният A15 Bionic движи Cinematic mode..."
"Мълниеносният А15 Bionic ЗАДВИЖВА Cinematic mode..."

От страницата за iPad...а тъкмо щях да затварям таба:
"Снимай, монтирай и шервай. Ооо, да."
Явно "шервай" е нова типично-българска дума след като се повтаря толкова в сайта на Apple.

"Даунлоудвай файлове, стриймвай филми"
СВАЛЯЙ файлове, гледай филми (да, стрийм е различно от просто гледане, но в случая идеята на съобщението е употребата на съдържание, а филмите се употребяват чрез какво - гледане!)

"iPad на друго ниво с по-лесен мултитаскинг,"
iPad на друго ниво с по-лесна многозадачност


Признавам, преди години бе далеч по-зле и сега определено има известно подобрение.
Някой може да каже, че излишно задълбавам по отношение на чуждиците. Но аз ще кажа друго: не сме ли народ, който се гордее със старият си и богат език? Защо тогава, когато имаме възможността да го преведем и покажем на множество хора, правим това през пръсти? Изкривявайки езика си с ненужното ползване на чуждици не поставя ли типично българските думи в забвение? Точно с чуждиците ще свикнат децата и ще дойде ден в който ще говорят на полубългарски, полуанглийски, звучащи гротескно, смешно и сред възрастни, и сред чужденци.

Колко си прав,споделям да не казвам шервам  Grin всичко,което си написал по темата.
За съжаление е така,много чужди думи....
Дали на унгарски,исландски или финландски ще има такива неяснотии в преводите....Не вярвам.Те допускат минимално чуждици в езиците си измислят,или по-точно създават свои си думи и понятия,разбераеми за съответния език.....!!!!
Истината е може би съвсем другаде по отношение на български език в Apple устройствата.
Една от тях,според мен е престижът,реномето  Cheesy на нашата държава,другата но не и последна,и пак според мен, е,че в България има много хора,които мразят АPPLE продуктите и го заявяват доста разбираемо...
От Аpple не са от вчера....

Поздрави

 MacBook Pro 2007 
 MacBook Air М1 
 Apple Wireless Keyboard 
 Magic Mouse 
 iPhone 4S 
 iPhone 5S 
 iPhone 7 
 iPod Touch 4 
 iPad 4 
 iPad Air 3 
 Apple TV 3 
 Airport Express 

iDon't Know Where i'M Going But i'M Sure Know Where i'Ve Been
back to top

ProstoAZ


Някой може да каже, че излишно задълбавам по отношение на чуждиците. Но аз ще кажа друго: не сме ли народ, който се гордее със старият си и богат език? Защо тогава, когато имаме възможността да го преведем и покажем на множество хора, правим това през пръсти? Изкривявайки езика си с ненужното ползване на чуждици не поставя ли типично българските думи в забвение? Точно с чуждиците ще свикнат децата и ще дойде ден в който ще говорят на полубългарски, полуанглийски, звучащи гротескно, смешно и сред възрастни, и сред чужденци.


Аз пък съм лингвист, филолог, почти доктор по съвременен български език. Мога да ти кажа, че наблюденията ти са точни, но за съжаление, езикът е динамична система и е, за да ни служи. Освен това върви към опростяване. Колкото по-икономично се говори с универсални къси думи, толкова по-добре (уж).

Нямаме език, с който да се гордеем. Сега да ти връча "Под игото" и макар да имаш по-богат речников запас, ще се счупиш до втора глава.

Интересно е, че на простия английски език много неща звучат понякога по-добре, отколкото да се търсят еквиваленти на български. "Шерна" например навлиза масово точно от самото действие в тези компютърни среди у нас. И се разбира точно като СПОДЕЛЯ ресурс или нещо си... Докато ДА ТИ СПОДЕЛЯ, има съвсем други значения и грешни употреби.

На Адамов ще кажа, че моите уважения, но може би не са повикали точните хора за такъв превод. Има си специалисти, които да го извършат, а не просто хора с отношение, познания или симпатии към ябълката.

И тогава нещата ще се получат.


iMac "Core i5" 2.8 21.5-Inch (Late 2015), 8 GiB
MacBook Air "Core i5", 13', 2017, 8 GiB
MacBook Pro "Core i5", 13' Mid-2012, 16 GiB
iMac 2012
iPhone12 /64 GiB
iPhone8+ /64 GiB
iPad Pro 2020 /120 GiB
iWatch S6
back to top

Adamov

ProstoAz: Просто съм напълно съгласен с теб. Това трябва да се повери на специалисти, да.

Apple MacBook Air M1
Apple iPhone 12 Pro Pacific Blue
Apple Watch 5
Apple TV 4k 2nd gen
Apple 2x HomePod Original
Apple AirPods 2nd
Apple AirPort Extreme 6th
Apple AirPort Express 2nd
back to top

bluesky

Добро Утро на Всички!

Прави Ви чест, момчета, че разсъждавате по този начин!

Действително, с Времето Човек става все по-осъзнат и по-осъзнат. (именно Човек, и не всички...).
И ако се държи за Истината, вижда Нещата на Живота все по-истински.
Нашият език се явява един от най-старите, (и богати езици на Света). Само от Нас, (живите носители на този шедьовър...), зависи доколко сме способни да го опазим, и да го предадем автентичен за следващите Наши поколения, които ще ползват ТОВА, което Ние им оставим.

В момента в Света едновременно са налице две, почти напълно противороложни тенденции.
Едната - глобализация. Движена от заинтересовани сили, (които не се спират пред нищо и няма да спрат, докато не ги заставят...), подмита под себе си всички несъгласни с псевдо-ценности на либерални, чужди на Живата Природа малцинства.
Другата - много-Полюсен Свят. Претендира да спазва многообразието на Живия Космос, Националните Култури и тенденции.
Още по-общо казано, сега са се счепкали в последна схватка Доброто и Злото.
Борбата за чист Национален език, на която и да е Нация, е част от тази гигантска битка.
Конкретно, Нашият език преди е ползвал около 50 букви, днес, не повече от около 30...! (за "простота" и "по добра комуникация"...?!). И тук отново виждаме, че вместо по-бедните (езици) да взимат пример от по-богатите (и по-древни езици) и да се "вдигат нагоре", те - под най-благовидни поводи декларират обратното - дърпат надолу по-добрите, опростявайки (и опошлявайки...) по-древните, по-изразителните и по-точните Системи за изразяване.

Само от Нас, осъзнатите носители на древния и богат, изразителен Български език зависи да развиваме и опазваме древните, фундаментални традиции, които Нашият Народ е ковал още от палеолита, та до днес, и то тук, на Балканите.
Винаги, когато е възможно, Ние просто сме длъжни да използваме богатите и точни Български думи. Оказва се, че почти винаги това е възможно.
И това е част от гигантската борба, която сега се води в Света. На всички възможни фронтове, на рубежите на Културата - също.

Бъдете достойни Българи - Синове на Земя прекрасна, Синове на Юнашко племе!
back to top
« назад напред » Страници: 1 [2] | Нагоре
0 Членове и 1 гост преглежда(т) тази тема.
 
Отиди на: